1. |
|
|||
2. |
|
|||
3. |
|
|||
Against Your Social Decay (Poem Translated into English):
How did I get here?
Why I feel this polluted air, the air of the past, suffocating my existence?
Sick and destructive; coward and diplomat; enemy of dignity.
I will fight like a Lion!
I will struggle to maintain my morals; my dominion over the rottenness of the new world.
Jester people, in treacherous and cowardly ways, they‘ve tried to tempt me with their parasitic appetites.
I will not yield, but I will fight for my ideals, I will win the war they declared.
It's not the love I felt to hold on because no one could understand my needs.
It's not the warmth they offered me, because no one wanted to discover the man behind the suit o Wrath.
Stakeholders, opportunists, who wanted to decorate my life, with false promises and stench.
For some reason I came this far, to fight for a future who are daily tarnished by their sins.
Πολέμιος της κοινωνικής σας σήψης
Πώς έφτασα ως εδώ;
Γιατί νιώθω αυτόν τον μολυσμένο αέρα του παρελθόντος
να πνίγει την ύπαρξή μου;
Ασθενικός και καταστρεπτικός,
δειλός και διπλωμάτης,
εχθρός της αξιοπρέπειας.
Σαν λιοντάρι θα παλέψω!
Θα αγωνιστώ να διατηρήσω το ήθος μου,
την κυριαρχία μου στην σήψη του νέου κόσμου.
Άνθρωποι γελωτοποιοί,
με ύπουλους κ δειλούς τρόπους,
προσπάθησαν να με δελεάσουν,
με την παρασιτικές τους ορέξεις.
Δεν θα υποκύψω,
μα θα παλέψω για τα ιδανικά μου,
θα τον κερδίσω τον πόλεμο που κήρυξαν.
Δεν είναι η αγάπη που ένιωσα για να κρατηθώ,
γιατί κανείς δεν μπόρεσε να κατανοήσει τις ανάγκες μου.
Δεν είναι η ζεστασιά που μου πρόσφεραν,
γιατί κανείς δεν θέλησε να ανακαλύψει
τον άνθρωπο πίσω από την στολή της οργής.
Συμφεροντολόγοι, καιροσκόποι,
που θέλησαν να διακοσμήσουν την ζωή μου,
με ψεύτικες υποσχέσεις και δυσωδία.
Για κάποιο λόγο έφτασα ως εδώ,
να παλεύω για ένα μέλλον,
που καθημερινά αμαυρώνουν με τις αμαρτίες τους.
Νικόλαος Ι. Σπανάκης (Θαμμένος στην Γη του Ονείρου)
|
||||
4. |
Εγκατάληψη (Deserted)
04:31
|
|
||
5. |
Μοναξιά (Solitude)
10:03
|
|
||
Additional Lyircs in English by Nikolaos Spanakis
In these dark lines, seeing this suffer,
feed my thoughts and hung them by the stars,
feel this beauty, a scent of dying,
peaceful lying, in my deathbag of regrets.
No excuses, fade in silence,
drown my thoughts and burry me in this world.
Bonds of weakness, end in sadness,
bring me joy and save me from this void.
Solitude (Poem Translated into English):
Have you ever stepped out of your body,
to admire the immensity of solitude?
Have you ever traveled into the depths of your black soul and get angry with the monotonous colors they have been given?
Have you ever felt the loneliness of the sun?
A sun that dies and rises,
at every waxing of the moon.
You never had the chance,
you never got the power
to move away from this disgusting complacency.
From this learned tragedy,
implanted in you by your merciless creators
and now you enjoy the tragedy
of your human existence.
Μοναξιά
Έχεις βγει ποτέ έξω από το σώμα σου,
να θαυμάσεις την απεραντοσύνη της μοναξιάς;
Έχεις ταξιδέψει ποτέ στα βάθη της μαύρης σου ψυχής,
να εξοργιστείς με τα μονότονα χρώματα που τις έχουν χαρίσει;
Έχεις νιώσει ποτέ την μοναξιά του ήλιου;
Έναν ήλιο που πεθαίνει και ανασταίνεται,
σε κάθε φυγή του φεγγαριού.
Δεν είχες ποτέ την ευκαιρία,
δεν απέκτησες ποτέ την δύναμη,
να απομακρυνθείς από αυτόν τον αηδιαστικό εφησυχασμό.
Από αυτήν την καλομαθημένη τραγωδία,
που σου εμφύτευσαν οι άσπλαχνοι δημιουργοί σου
και τώρα απολαμβάνεις την τραγικότητα
της ανθρώπινης σου ύπαρξης.
Νικόλαος Ι. Σπανάκης (Θαμμένος στην Γη του Ονείρου)
|
Dødsferd Ierapetra, Greece
Misanthropic Underground Black Metal Since 2001
Streaming and Download help
Dødsferd recommends:
If you like Dødsferd, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp